Pandemia COVID-19 wiele zmieniła w naszym życiu, także w naszym sposobie podróżowania. Dotąd wystarczyło mieć paszport (a i to nie zawsze) oraz odpowiednią ilość gotówki i już można było swobodnie dostać się do każdego zakątka świata. Dziś jednak obowiązują nas nowe procedury i ograniczenia. Planujesz wyjazd za granicę w celach turystycznych, zarobkowych lub w sprawach rodzinnych? Dowiedz się jakich formalności musisz dopełnić - czy wynik testu na koronawirusa musi być przetłumaczony? A jeśli tak - to na jaki język? Kto może dokonać tłumaczenia wyniku testu?
Od dnia 14 stycznia przestał obowiązywać zakaz ruchu lotniczego, ale każda osoba, która chce przekroczyć granicę Polski, podlega obowiązkowej kwarantannie trwającej 10 dni. Wyjątkiem są oczywiście osoby zaszczepione przeciwko COVID-19 oraz te, które przedstawią negatywny wynik testu na koronawirusa wykonanego nie wcześniej niż na 48 godzin przed przekroczeniem polskiej granicy.
Każdy z krajów wprowadził jednak własne zasady dotyczące możliwości wjazdu na swoje terytorium, ale praktycznie każdy z nich wymaga, aby podróżni mieli przy sobie negatywny wynik testu na koronawirusa.
Aby mieć pewność co do formalności, których należy dopełnić przed wjazdem na terytorium innego państwa, należy zapoznać się z informacjami podanymi na stronie odpowiedniego Ministerstwa Spraw Zagranicznych. Z pewnością jednak potrzebować będziemy wyniku testu na koronawirusa przetłumaczonego na język obcy.
W każdej sytuacji, w której zamierzamy przekroczyć granicę państwa, należy mieć przy sobie przetłumaczony wynik testu na obecność koronawirusa. Może to być zarówno test PCR, jak i test antygenowy, powinien być jednak wykonany nie wcześniej niż 24 godziny (nie jest to jednak zasada sztywna i każdy kraj może wprowadzać własne szczegółowe wytyczne) przed planowanym przekroczeniem granicy. Co równie istotne, powinien zostać przetłumaczony. Potrzebujesz przetłumaczyć swój wynik testu? Zajrzyj tutaj https://www.language-link.pl/
Negatywny wynik testu na koronawirusa powinien zostać przetłumaczony na język angielski lub język urzędowy kraju, do którego planujemy się dostać. Ale uwaga: niektóre kraje, na przykład Norwegia, honorują wyłącznie negatywny wynik testu w języku docelowym (tutaj: angielski, norweski, szwedzki, duński, niemiecki, francuski), nie uznają natomiast tłumaczeń. Do innych z kolei, na przykład do Austrii, bez problemu dostaniemy się mając tłumaczenie wyniku na język angielski lub niemiecki. Zanim więc zdecydujemy się na podróż, sprawdźmy dokładnie zasady panujące w danym kraju.
Osobą uprawnioną do dokonywania tłumaczeń dokumentacji medycznej, także wyniku testu na obecność koronawirusa, jest tłumacz przysięgły - przekład dokonany przez tłumacza zwykłego nie ma mocy prawnej i nie będzie honorowany przez służby graniczne.